единые нормы и расценки (ЕниР) - Übersetzung nach russisch
Diclib.com
Wörterbuch ChatGPT
Geben Sie ein Wort oder eine Phrase in einer beliebigen Sprache ein 👆
Sprache:     

Übersetzung und Analyse von Wörtern durch künstliche Intelligenz ChatGPT

Auf dieser Seite erhalten Sie eine detaillierte Analyse eines Wortes oder einer Phrase mithilfe der besten heute verfügbaren Technologie der künstlichen Intelligenz:

  • wie das Wort verwendet wird
  • Häufigkeit der Nutzung
  • es wird häufiger in mündlicher oder schriftlicher Rede verwendet
  • Wortübersetzungsoptionen
  • Anwendungsbeispiele (mehrere Phrasen mit Übersetzung)
  • Etymologie

единые нормы и расценки (ЕниР) - Übersetzung nach russisch

Нормы естественной убыли; Усушка и утруска

единые нормы и расценки (ЕниР)      
( комплекс технически обоснованных норм и расценок, предназначенных для определения в нарядах - заданиях предстоящих затрат труда и сдельной зарплаты рабочих, занятых на строительных, монтажных и ремонтно-строительных работах )
normes de production et taux des salaires unifiées; normes unifiées de rendement et de tarifs de payement
и         
  • 14px
  • 16px
  • 16px
  • Аудио «И»
  • логотипе Википедии]]
БУКВА КИРИЛЛИЦЫ
И (буква); Буква И; Иже; И (кириллица); И, буква русского алфавита; И восьмеричное
I союз
1) ( соединительный, последовательный, усилительный ) et
теория и практика - la théorie et la pratique
и он уехал - et il est parti
и вы могли ему это сказать! - et vous avez pu lui dire cela!
и так далее, и прочее - et cætera, etc.
2) ( "действительно" ) et en effet; aussi
он собирался уехать - он и уехал - il s'était proposé de partir et en effet, il est parti; il s'était proposé de partir, aussi est-il parti
3) ( "именно" ) c'est en effet... que..., c'est bien... que...
о вас и говорят - c'est en effet de vous qu'on parle; c'est bien de vous qu'on parle
4) ( "хотя" ) bien que ( + subj )
и рад вас видеть, но не могу долее здесь оставаться - bien que je sois heureux ( или bien aise) de vous voir, je ne puis rester ici plus longtemps
5) ( "также" ) aussi
и в этом случае экономика играет главную роль - là aussi l'économie joue un rôle prépondérant
6) ( "даже" ) même
это и для него трудно - c'est difficile même pour lui
7) ( повторительный )
см.: и... и...
II
усилительная частица
и думать не могу об этом - je ne peux même pas penser
и сам не рад - je ne peux même pas me réjouir
правомерность         
ЗАКРЕПЛЁННОЕ В ИСТОЧНИКЕ ПРАВА (НАПРИМЕР, В ЗАКОНЕ) ОБЩЕОБЯЗАТЕЛЬНОЕ ПРАВИЛО ПОВЕДЕНИЯ
Правовая норма; Норма (право); Нормы права; Юридическая норма; Правомерность
ж.
légalité

Definition

НОРМА ПРАВА
форма выражения права; санкционированное государством обязательное правило общего характера (закон, указ, постановление) в той или иной области общественных отношений. Совокупность норм права, регулирующих однородные отношения, образует отрасль права (гражданское, уголовное право и т. д.).

Wikipedia

Норма естественной убыли

Норма естественной убыли (англ. rates of natural loss) — предельная величина потери массы или объёма перевозимых грузов или складируемых товарно-материальных ценностей, происходящих под воздействием внешней среды, вследствие определённых физико-химических свойств грузов или товаров. За такие потери перевозчик, торговое предприятие или склад не несут ответственности .

Нормы естественной убыли зависят от различных факторов:

  • расстояние перевозки;
  • количество перевалок груза;
  • вид тары;
  • время года;
  • вид транспорта;
  • вид перевозимого/хранимого груза.

Нормы естественной убыли разрабатываются на научной основе с использованием различных методов определения естественной убыли и утверждаются в установленном порядке. Нормы естественной убыли устанавливаются в процентах к товарообороту и являются предельными. В пределах норм естественной убыли потери относятся на издержки обращения. Потери сверх норм естественной убыли относятся на материально-ответственных лиц при проведении инвентаризации. Нормы естественной убыли не применяются при наличии признаков хищения, баратрии и других подобных противоправных действиях.

В страховании и претензионно-исковой работе нормы естественной убыли могут применяться для определения страховой стоимости грузов и товарно-материальных ценностей при наступлении страхового случая. Если условиями страхования предусмотрена ответственность страховщика за недостачу, то применяется франшиза или недостача уменьшается на величину норм естественной убыли.

Соглашением о международном железнодорожном грузовом сообщении (СМГС) предусмотрены следующие нормы естественной убыли:

  1. Грузы наливные, свежие фрукты, овощи, свежее мясо и другое - 2%;
  2. Лесоматериалы, жиры, рыба солёная и другое - 1.5%;
  3. Железная руда, мыло, мясо мороженое, мясные копчености и т. п. - 1%.

При перевозке этих и других аналогичных подверженных естественной убыли грузов при перевозке с перегрузкой в СМГС предусмотрено повышение норм естественной убыли на 0,3% в расчете на каждую перевалку данной отправки (при условии, что перевозка совершается навалом, насыпью или наливом)

Наиболее высокие нормы естественной убыли устанавливаются для скоропортящихся грузов. Например, тарифным руководством 4-М установлены следующие нормы естественной убыли для муки, перевозимой водным транспортном насыпью и в таре, в зависимости от расстояния перевозки:

0,1% (до 1000 км);
0,15% (1000-2000 км);
0,2% (свыше 2000 км).